Page 1 of 1

Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Wed Mar 21, 2007 11:54 pm
by porus
Would anyone care to comment why Bohras pronounce 94:7 as “fa idha faraghta fansIb” instead of “fa idha faraghta fansAb”?

They have changed fatha (zabar) over Saad to kasra (zer).

Re: Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Thu Mar 22, 2007 1:03 am
by porus
Correction:

Please delete the sentence "They have changed fatha (zabar) over Saad to kasra (zer)." from the apove post. No change has been made. Only pronunciation is changed.

Re: Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Thu Mar 22, 2007 1:32 am
by allbird
Originally posted by porus:
Correction:

Please delete the sentence "They have changed fatha (zabar) over Saad to kasra (zer)." from the apove post. No change has been made. Only pronunciation is changed.
The answer to that question is the same as what Rasullahh(SAW) gave to Omar when he said to Rasuallah(SAW) that Hazrat Bilal (AS) as not the right person to recite Azan because his pronunciation was different from ours.

Re: Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Thu Mar 22, 2007 2:23 am
by pro_pig
good one

Re: Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Thu Mar 22, 2007 2:48 am
by porus
albird,

What was Rasulullah's (saw) reply?

Re: Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Thu Mar 22, 2007 10:39 am
by Muslim First
.
Porus
AS
By Changing from fansIb to fansAb , does it change meaning?
.

Re: Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Thu Mar 22, 2007 3:51 pm
by porus
According to Hans Wehr dictionary, the imperfect vowel of ‘nasaba’ is damma (u). Accordingly, imperative should be ‘unsub’. Initial u is elided when prefixed by ‘fa’. Hence it should really be ‘fansub’.

According to John Penrice Dictionary, two words exist with slightly different meanings:

1. ‘nasaba’(imperfect vowel u). The meaning of this word is “to erect” or “to fix”. Therefore, this would be pronounced ‘fansub’ as well.

2. ‘nasiba’ (imperfect vowel a). The meaning of this word is “to make an effort” or “to strive”. Therefore this would be pronounced ‘fansab’.

Since the Quran uses ‘fansab’, it must mean “So, make an effort”, in the sense of the second meaning according to John Penrice dictionary.

I have not been able to find any justification for “fansib” so far. Hence my question as to why Bohras use it.

Re: Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Wed Mar 28, 2007 11:49 pm
by jinx
The script points to the prononciation being "fansab" :confused:

I am not aware of the differences in the prononciation among bohras and non bohras. Curious though...

Re: Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Thu Mar 29, 2007 12:10 am
by allbird
This is what i call making an issue out of NON - ISSUE.

You have to keep this forum going by started a bakwas without any reason.

Re: Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Thu Mar 29, 2007 2:42 am
by tahir
Hmmm, Qoranic Aayahs are bakwaas for phook seekers.

Re: Bohra pronunciation of ayat 94:7

Posted: Thu Mar 29, 2007 3:26 am
by porus
AlBird, the jaahil. He cannot even write proper English. All his love for Dai has not taught him to render proper respect for the Quran.

Amirul Mumineen, Ali ibn Abi Talib, said that not one letter, not one zabar, not one zer is in the Quran except by Allah’s command. He also said that there is nothing greater in this world than the Quran except Allah. (La shay akbar min al-Quran doon Allah).

Quran itself commands how it is to be recited in measured tones, with tajweed. To deliberately mispronounce Quran is to insult Allah. Hence, if we pronounce it in a way different from the way it is written, there ought to be a good reason for it.

Was Amirul Mumineen talking bakwaas?